Обычно тибетское RTSAна европейские языки перево.дят как "вена", "пульс", "канал", "сосуд".
Термины тибетской медицины.
Обычно тибетское rtsaна европейские языки переводят как "вена", "пульс", "канал", "сосуд". Все эти четыре варианта перевода вполне допустимы, но каждый из них только в узко специальном контексте, что, к сожалению, очень редко учитывается переводчиками. Так, например, перевод этого термина словом "вена" возможен лишь в том случае, когда речь идет о движении крови по так называемым инертным черным каналам (не пульсирующим), но ни в каких других случаях. Но при таком переводе упускается из виду, что венозная система, по тибетской классификации, входит как одна из составляющих в систему rtsaи что система rtsaвенозной системой не ограничена, что этим термином обозначено более общее понятие. Какое же?
Вообще говоря, слово rtsa(аналог санскритского naid) в буквальном смысле означает "канал", и, описывая систему каналов в человеческом теле, Санчжэй-Чжамцо пишет: "Это [человеческое] тело не является однородной массой, но пребывает как некое целое, будучи пронизано решеткой или клубком каналов" [11, II, 16, л. ЗЗа]. Вандуй поясняет: "Путем разветвления каналов создавая корень всего тела, находящиеся в корне жизни каналы суть двух видов: кверху расходятся рождающиеся из канала жизни черные каналы, пронизывают [тело] донизу рождающиеся из мозга белые каналы" [8, с. 463]. Судя по описаниям [8, с. 647], "черный канал жизни", о котором здесь идет речь, это система аорта — нижняя полая вена.
Черные каналы — "это данное на основании их цвета общее название всех видов связанных с сердцем каналов, движущих кровь во внешних и внутренних частях тела... Есть два вида черных каналов, движущих кровь внутри [тела]: [1] пульсирующие каналы ['phar rtsa], движущие [кровь ] вниз через сердце и [2 ] инертные каналы [sdod rtsa] движения крови вверх через печень. Охватывая все внешние и внутренние части тела, они проводят соки пищи. Поскольку пульсирующие каналы связаны с сердцем, они уязвимы. Каналы инертной связи с печенью служат основой для кровопускания. Будучи внутри черного цвета, они [все] называются черными каналами" [8, с. 467-468].
Белые каналы — "расходящиеся от белого канала жизни, каналы, осуществляющие контроль над органами чувств, подобно прожилкам в древесном листе охватывают все внешние и внутренние [части ] тела и движут ветер внутри. Из-за белого цвета они названы белыми каналами" [8, с. 464]. Здесь "белый канал жизни" — это "данное на основании его функций и цвета название для нервного [ствола], расположенного внутри позвоночного столба и проходящего от мозга и до копчика" [8, с. 647 ].
Как указывает Санчжэй-Чжамцо, "эти и другие каналы имеют огромное значение, и их количество непостижимо" [11, II, 4, л. ЗЗа].
Однако следует также учитывать, что буквальное значение слова rtsaне передает всего содержания понятия, этим словом обозначаемого. Так, второй уровень значения слова rtsaили его словесный смысл — это пульсация канала, где обязательное, кроме одного случая, определение канала "пульсирующий" становится частью содержания самого слова: если мы имеем в виду канал — это канал пульсации, если мы имеем в виду пульсацию — это пульсация канала, или пульс, как обычно это слово переводят. И, обращая внимание читателя на необходимость учитывать оба уровня значения термина, Санчжэй-Чжамцо пишет: "Если в медицине говорить по существу об Авадхути, Расане и Лалане (это названия трех основных каналов пульсации в теле человека, речь о них пойдет ниже. — В.П.) с их окружением в соответствии с тем, как они описаны в разделе тантр... [их] скрытые свойства прежними поколениями по большей части применялись для целей созерцания, а в обыч- ном теле, утверждалось, их нет; если же и есть, то в теле умершего они непосредственно не наблюдаются. Так же и пульсации [rtsa ], и тенденции [thig le, bindu ], являясь опорой мысли и наличествуя у живого [человека], со смертью вместе с сознанием исчезают, говорят, подобно радуге осенью... [Но] подобно тому, как мы говорим о грубых [механизмах], следует говорить и о тонких механизмах как о двух сторонах одного и того же; так, канал жизни, или Авадхути, — все это изначально имеет грубое формирующее содержание" [11, II, 4,1 л. 336]. Подчеркивая прямую связь понятий "канал" и "пульсация", обозначаемых одним термином rtsa, Сан-чжэй-Чжамцо далее говорит: "У этого тела при зачатии в матке все пульсации суть только формирующие пульсации, и от этих пульсаций, [сконцентрированных ] в середине пупа, отходят три бесподобных острия (пульсирующие каналы — Авадхути, Лалана и Расана. — В.Л.)" [11, II, 4, л. 346].
Истинный смысл понятия, соотнесенного с термином rtsa, постигается на уровне управления, когда "метод (thabs) и интуиция (shes-shes rab) силою Расаны и Ла-ланы движут элементы пробужденной мысли (byang sems)" [11, II, 4, л. 346], однако описание этого движения, как относящегося не собственно к медицине, а к связанной с ней йогической практике, в мои задачи не входит. Глава 4 ч. II сочинения Санчжэй-Чжамцо [11], в которой приводятся отдельные элементы этой практики, мало что проясняет, но интересующиеся этой темой могут обратиться к [95]. Здесь же отмечу, что "пробужденная мысль", движение которой связывают с пульсацией, "наделяется именем принцип жизни (Ыа)" [11, II, 4, л. 436] и что вся система тибетской медицины, как мы увидим ниже, в первую очередь направлена на коррекцию состояния трех болезненных основ (nad dzhi) человеческого тела, тех основ, которые являются опорой трех типов пульсаций и показателем состояния которых служит "пульс". Опосредованно выход на постижение истинного смысла пульсации, т.е. на практическое ее "узнавание в лицо" [ngos bzung ba — диагностирование], с последующим корригированием "измененных" болезненных основ достигается с помощью знаний и методов, изложенных в 13 пунктах "Сутры о пульсации" в "Заключительной Тантре" или в И пунктах Ютогбы [18]. Поскольку 13 пунктов "Сутры о пульсации" описаны во многих работах, за основу изложения темы пульсации я возьму 11 пунктов Ютогбы. Однако ввиду того, что этот термин впервые встретился в приведенной выше цитате, необходимо дать обоснование переводу термина blaсловами принцип жизни, так как толкование этого термина исследователями отнюдь не однозначно. Обычно термин blaпереводится как "душа", но материал текстов, мне думается, не дает оснований для такого перевода. Вандуй и цитируемый им Дэумар Гэ-шей Данзын Пунцог здесь категоричны: "Это один из многочисленных терминов для [определения] жизни [srog] ... Bla — это термин, включающий [значение понятий] жизненного потенциала [tshe], теплоты [drod] и сознания как опор [жизни]" [8, с. 382]. Именно такое понимание термина blaдает основание для предлагаемого мною перевода.
Теперь обратимся непосредственно к пунктам Ютог-бы. Они следующие: 1) причина пульсации; 2) сущность пульсации; 3) этимология слова; 4) классификация пульсаций; 5) рекомендации по предварительным условиям для исследования пульсации; 6) сущность исследования пульсации; 7) постоянная пульсация; 8) сезонная пульсация; 9) заключение о болезни по пульсации; 10) постановка диагноза по текущим предсказаниям о факторах отвращающих и угнетающих; 11) пульсация признаков смерти [18, с. 181].
Исходя из логики нашего исследования, в данной части книги следует рассмотреть только п. 3 Ютогбы. В ч. II будут рассмотрены п. 1,2 и 4 и в ч. III — п. 5-11.
Итак, этимология слова rtsa.
Ютогба пишет: "Поскольку она является корнем [rtsa ba] рождения тела, корнем становления и корнем неизбежной смерти, она названа пульсацией [rtsa]... Из-за связи с корнем — пульсация" [18, с. 181 ].
Санчжэй-Чжамцо подтверждает: "Поскольку [они] являются как бы корнем, на котором держится жизнь, они носят название каналов-пульсаций [жизни]".
По-видимому, предлагается Ютогбой этимология слова rtsaкак производного от rtsa baимеет под собой реальную историческую основу — скорее всего, именно логическую связь понятий rtsaи rtsa baучитывали первые переводчики (Вайрочана и др.) и создатели тибетской научной терминологии, ставившие цель передать значение указанных понятий словами тибетского языка.